Cleartalking.com



Tips & Tricks
0 like 0 dislike
308 views
in Musixmatch by rebecca499

1 Answer

0 like 0 dislike

For translating the Musixmatch app and website follow the guidelines given below:

Tone: Musixmatch requires a language in English that is understandable, fresh, and casual style. You don’t have to translate word for word or translate rather there is a need to preserve the friendly tone with translation.

Proper Names: Proper names or product names are not translated like “Floating Lyrics or “Lyrics Card”

Placeholders: Some of the strings that are translated contain placeholders. The pieces of text are automatically replaced with other pieces of text. The placeholders are presented in percentage. One can handle the placeholders in a string but all placeholders are not modified.

Corrections: Translating Musixmatch requires several translators in the same language. One should ensure high quality and consistent translation for a particular language. One can correct mistakes by choosing “edit existing translations” or visiting for those are already present.

by rebecca499

Related questions



...